Енот в шляпе

ИГРА "РАДУГА" ПРОДОЛЖАЕТСЯ: ГОЛУБОЙ!

Друзья! Мне выпала честь провести
очередной тур игры «Радуга»,
а именно голубую игру!




Игра проходит под девизом:

"В жертву остальным цветам
Голубого не отдам!"

Напомню вам, что игру придумала natali_ya, предыдущая зеленая игра

проходила уalise84, на странице http://alise84.livejournal.com/76641.html

В игре участвовали (по алфавиту): alise84,grimzaldina,marinagra, prosto_lvovna

[info]super_kakadu   volha_l [info]ya_zufarovna zlot2010 [info]ztatyan28

Напоминаю правила игры:

Мы вспоминаем стихи, песни, названия книг, фильмов, пословицы, поговорки, крылатые фразы
и пр., связанные с голубым цветом.

Внимание! Однокоренные слова - голубизна, голубеть, голубенький и пр. тоже засчитываются!


Играющие могут пользоваться любыми источниками - своей памятью, подсказками родственников
и друзей, книгами и поисковыми машинами. Найдет лишь тот, кто знает, что и где искать!

Пожалуйста, делитесь своими находками только в комментариях ПЕРВОГО уровня.

Просьба к играющим – периодически просматривать результаты, чтобы по возможности избежать повторов. 

Мы начинаем игру во вторник, 27 декабря в 12.00 по Москве

и закончим ее 29 декабря в 12.00.

Поскольку я помню «многа букаф», но знаю «мала цыфер» и считаю очень средненько даже
с калькулятором)))), то буду подсчитывать результаты после окончания игры.
Надеюсь на ваше понимание, друзья!

Итак, забудьте ненадолго о текущей политике и о том, что вы еще не сварили холодец и не купили
овощи для салата-оливье!

Отвлекитесь от повседневности и подумайте о голубом цвете – это цвет моря, цвет неба,
цвет космоса, цвет надежды и цвет мечты...


Как судья я не буду принимать участия в игре. 

Позвольте напомнить вам, друзья, лишь одну "голубую цитату" из стихотворения 
Николоза Бараташвили в переводе Бориса Пастернака: 

 

Это цвет моей мечты,

Это краска высоты,

В этот голубой раствор

Погружен земной простор.

 

Послушайте песню, которую написал на эти стихи Сергей Никитин, и играйте!
Желаю всем отличной игры!




{C}Микалоюс Чюрлёнис. Картины из цикла «Сотворение мира». 1905 г.
promo marinagra february 28, 2015 07:47 227
Buy for 20 tokens
"Главная линия этого опуса ясна мне насквозь!" - говорил кот Бегемот. Главная линия литературно-художественного котоальманаха "Коты через века" - образы котов в культуре разных стран и эпох. Вы узнаете о котах в фольклоре, живописи и графике, поэзии и прозе, мультипликации и…
А стихи только на русском считаются? Я, конечно, не игрок, но у меня есть пара любимых стихов с...вот не знаю, синим или голубым :)
В прошлой игре сыграли песенки на английском и иврите и даже стихи про то, как "хрюкотали зелюки".
Здорово! Только я перевода не знаю, "зелюками" отделаться не могу. Ну, ладно, если будет время (что вряд ли, праздники и куча всего), то поищу переводы. А лучше просто почитаю умных людей:)
Должно быть занятно. Предыдущие игры были очень живыми.
В том-то и дело! Что в английском и немецком есть только одно слово для двух цветов с уточнением - светлый и темный(.
Так что пожалуйста, только light blue
Как по-норвежски, вот не знаю)
Меня всегда забавляет в переводах: ее светло-синие глаза))))
Русский - это исключение, это часто цитируется. Японский - тоже исключение, но другого рода, там нет (непроизводного) различия между синим (голубым) и зеленым. Во всех северногерманских материка (не знаю насчет исландского) - blå и то и другое, то же самое и испанский (azul) и французский (bleue). А уточнения бывают разные: то, что в русском называется "голубой", например, может быть чаще переведено как sky blue, a light blue это, скорее, действительно, светло-синий... Как-то так.
bleu clair, bleu ciel -голубой по-французски, хотя первое конечно скорее светло-синий.
Да, так легче думается "голубой", а не "синий" :). Непроизводное "голубой", насколько я знаю, не встречается в других индоевропейских, поэтому русский и считается исключением для "базовых цветов". Хотя я не знаю этимологии, это случайно не "цвет голубя"? Тогда тоже производное.
В немецком очень тонкие градации цветов. Много оттенков различается.
Dunkelblau - темно-синий, Mittelblau - среднесиний, т.е. собственно синий, Lichtblau - очень светло-голубой, Hellblau -светло-синий, а по сути голубой, Azurblau - лазурно-голубой, Gletscherblau - цвет глетчера, льдисто-голубой, Himmelblau - небесно-голубой, Schneeblau - снежно-голубой.



Русский писатель не напишет ведь "светло-сниние глаза". Он напишет "голубые".

Edited at 2011-12-26 08:37 pm (UTC)
Ой, нет :). "Синие" может написать, когда довольно темные или яркие, еще "васильковые" бывают (один раз в жизни видела вживую), но не "светло-синие". Я запуталась, с какого языка на какой переводят как "светло-синие"? Если с русского, так обычно "голубые" (про глаза) просто переводят blå и т.д. на другие языки, так как принято описывать глаза такого цвета. С другой стороны, я никогда не читала переводы с русского на другой язык :)
Кстати, в приведенном мною стихотворении Бараташвили, переведенном с грузинского Пастернаком, тоже не различается синий и голубой. Начинается с синего, дальше возникает голубой. Интересно, в грузинском языке тоже одно слово на оба цвета?
В азербайджанском, армянском и грузинском - одно слово.